【戒掉爛英文】
“Thank you”這個詞,看來簡單不過,也容易造成誤解。有位學生告訴我一個經驗,他有一次去參加老外同事辦的Party,主人問他要不要來杯啤酒,他回答”thank you” 結果等了好久,啤酒都沒有來,覺得很怪。
原來”Thank you”在外國人的解讀是”No, thank you.”的意思,說白了就是「不要了」的意思...http://goo.gl/NTUose
Search
【戒掉爛英文】
“Thank you”這個詞,看來簡單不過,也容易造成誤解。有位學生告訴我一個經驗,他有一次去參加老外同事辦的Party,主人問他要不要來杯啤酒,他回答”thank you” 結果等了好久,啤酒都沒有來,覺得很怪。
原來”Thank you”在外國人的解讀是”No, thank you.”的意思,說白了就是「不要了」的意思...http://goo.gl/NTUose